Una pelea en ‘Dragon Ball’ es una mezcla de emociones. Nuestras pupilas se dilatan mientras seguimos un recorrido mental de lo rápido que se mueven los personajes, tratando de seguir cada pequeño poder. Los gritos nos exalta y nos hace acercar la cara a la pantalla, y dejamos de respirar cuando un gran poder viene. Todo esto es gracias a la mezcla entre el doblaje y la animación. ¿Pero detrás de micrófonos cómo se ve esto? Igual de divertido y emocionante, mírenlo acá:
Como se vio en Sploid, este video es un especial incluido en los Blu-Ray de ‘Dragon Ball Z: Battle of the Gods’. En él podrán ver cómo graban las voces en una pelea (en la versión doblada en inglés), y como los actores entran en personaje gesticulando y moviéndose con la misma emoción que los personajes que representan.
Imagen: Barbarashdwallpapers.
Literal!
¿?
Literal!
¿?
jajajajaja está un hit!!!!!
jajajajaja está un hit!!!!!
Por que no español (o en el idioma original)? me lo pela que todos los videos que buscan estan en inglés!
Por que no español (o en el idioma original)? me lo pela que todos los videos que buscan estan en inglés!
Jajajaja ta bueno, casi se queda afonico el que dobla a Goku.
Jajajaja ta bueno, casi se queda afonico el que dobla a Goku.
genial
genial
Nah, de todos los doblajes que tiene DB y DBZ el de FUNimation es el que me parece más flojo, deberían haber hecho mención a las voces originales o por lo menos a los de Diamond Films, esos si le meten todo el poder que es!
Nah, de todos los doblajes que tiene DB y DBZ el de FUNimation es el que me parece más flojo, deberían haber hecho mención a las voces originales o por lo menos a los de Diamond Films, esos si le meten todo el poder que es!
Cuanta emoción
Cuanta emoción
Está bien que le pongan esa emoción, pero igual un anime con doblaje en inglés como que no me termina de cuadrar, muchas veces le restan sentimiento en las escenas o se siente raro casi como si se tratara de serie de adolescentes gringos. A veces lo siento así también en doblajes latinos cuando los “mexicanizan” introduciendo su jerga y coloquialismos como en “¿Qué pasó ayer?”, “Proyecto X”, por mencional unas. En lo personal disfruto todo más en su idioma original, ya sea anime, películas, series, videojuegos.
https://www.youtube.com/watch?feature=player_detailpage&v=8N_LlVnKJKw#t=221
Está bien que le pongan esa emoción, pero igual un anime con doblaje en inglés como que no me termina de cuadrar, muchas veces le restan sentimiento en las escenas o se siente raro casi como si se tratara de serie de adolescentes gringos. A veces lo siento así también en doblajes latinos cuando los “mexicanizan” introduciendo su jerga y coloquialismos como en “¿Qué pasó ayer?”, “Proyecto X”, por mencional unas. En lo personal disfruto todo más en su idioma original, ya sea anime, películas, series, videojuegos.
https://www.youtube.com/watch?feature=player_detailpage&v=8N_LlVnKJKw#t=221
Tiene razón. Odio tanto esos doblajes tan mexicanos, es que usan términos tan propios que uno queda perdido, y ese acento tan marcado, en realidad molesta.
Sugoooooooooooooooi
Sugoooooooooooooooi
¿y los doblajes en español?… valdría la pena ver esos mas bien!
¿y los doblajes en español?… valdría la pena ver esos mas bien!
Tiene razón. Odio tanto esos doblajes tan mexicanos, es que usan términos tan propios que uno queda perdido, y ese acento tan marcado, en realidad molesta.
Mis Ojos llorociarion 🙂
Mis Ojos llorociarion 🙂
jajajaj que buena labor…..
jajajaj que buena labor…..