Parece que el mercado de videojuegos está ansioso por la siguiente generación de consolas. Según el grupo NPD, una firma de investigación de mercados, las ventas de videojuegos cayeron 42% en abril, en comparación con el mismo mes del año pasado.
En términos absolutos, se vendieron 292 millones de dólares, mientras que en abril de 2011 las ventas se ubicaron en US$ 502 millones. La investigación asegura que el bajón también afectó las ventas de consolas, ya que éstas cayeron 32%.
La analista Anita Frazer le dijo al diario Los Angeles Times que la disminución se debe a que se dieron “menos lanzamientos de juegos. Creo que es así de sencillo, porque cuando vemos contenido interesante, los juegos se han vendido tan bien como siempre. Solo que vimos menores lanzamientos en abril en comparación con el año pasado”.
La nota del periódico de Los Ángeles menciona que, según Colin Sebastan, un analista financiero de Robert W. Baird & Co., se vienen mejores momentos en la industria con el lanzamientos de Max Payne 3 y Diablo 3.
Virgen Santa esa redacción !!!!!
Hola Javotz,
Es cierto, que redacción tan mala la del señor Mateo Santos, al parecer continúo
copiando y pegando del traductor sin tomarse la molestia de leer sus propias
publicaciones. En el tercer párrafo que intenta decir? “ Creo
que es así de sencillo, porque cuando vemos contenido interesante, los juegos
se han vendido tan bien como siempre.”
Una explicación a esta publicación tan mal redactada o copiada, tan solo
son 4 párrafos, al menos tómese el tiempo de leer lo que publica, esta dejando
por el suelo la imagen de la Universidad de Los Andes y la de la revista ENTER.
Gracias por los comentarios Jaime. Como traduciría usted esto: “I think it’s a simple as that, because when we see compelling content come into the market, the games are still selling as well as ever.”
Hola Mateo,
Huy hermano cada vez me decepciona mas, creí que había cometido errores,
pero me doy cuenta que es cuestión de actitud.
La traducción correcta seria la siguiente:
“Creo que es tan simple como eso, porque cuando vemos un contenido
atractivo entrar en el mercado, los juegos se siguen vendiendo tan bien como
siempre.”
Si saca
una nota de otra página debe citar la fuente, y si no sabe ingles no se ponga a
copiar y pegar cosas que no sabe porque le pasa lo que le pasa.
Espero
que mejore, ENTER es una revista muy importante y esto deja mucho que pensar.
Virgen Santa esa redacción !!!!!
Hola Javotz,
Es cierto, que redacción tan mala la del señor Mateo Santos, al parecer continúo
copiando y pegando del traductor sin tomarse la molestia de leer sus propias
publicaciones. En el tercer párrafo que intenta decir? “ Creo que es así de sencillo, porque cuando vemos contenido interesante, los juegos se han vendido tan bien como siempre.”
Una explicación a esta publicación tan mal redactada o copiada, tan solo son 4 párrafos, al menos tómese el tiempo de leer lo que publica, esta dejando por el suelo la imagen de la Universidad de Los Andes y la de la revista ENTER.
Gracias por los comentarios Jaime. Como traduciría usted esto: “I think it’s a simple as that, because when we see compelling content come into the market, the games are still selling as well as ever.”
Hola Mateo,
Huy hermano cada vez me decepciona mas, creí que había cometido errores,
pero me doy cuenta que es cuestión de actitud.
La traducción correcta seria la siguiente:
“Creo que es tan simple como eso, porque cuando vemos un contenido atractivo entrar en el mercado, los juegos se siguen vendiendo tan bien como siempre.”
Si saca una nota de otra página debe citar la fuente, y si no sabe ingles no se ponga a copiar y pegar cosas que no sabe porque le pasa lo que le pasa.
Espero que mejore, ENTER es una revista muy importante y esto deja mucho que pensar.
tuvo que ver marzo negro promocionado por anonymous ????
tuvo que ver marzo negro promocionado por anonymous ????