La música no tiene fronteras, y el vallenato acaba de dar un salto inesperado hasta China. Los caminos de la vida, la inolvidable canción de Omar Geles, ha sido adaptada al mandarín, generando asombro y admiración en redes sociales.
El proyecto nació gracias a Chinastía Vallenata, un grupo formado por Héctor Palacios, de Nariño, y Ángel Soto, un acordeonero huilense que ha vivido en China por más de siete años. Con la ayuda de músicos chinos, lograron fusionar los sonidos del vallenato con instrumentos tradicionales de Asia, creando una adaptación única que ha captado la atención de miles de personas.
El video de esta versión en mandarín ha causado sensación en plataformas digitales. Muchos usuarios han expresado sorpresa y admiración por cómo la esencia de la canción se mantiene a pesar del cambio de idioma. La historia y el sentimiento de la letra siguen intactos, demostrando que la música puede trascender cualquier barrera cultural.
Para los creadores de esta adaptación, más que una simple versión, se trata de un homenaje al legado de Omar Geles, quien falleció en mayo de 2023. “Esta canción representa la vida misma, los sacrificios y el amor de una madre. Es un mensaje que puede entenderse en cualquier parte del mundo”, afirmó Héctor Palacios.
@vallenatoenchino Vallenato en Chino “ Los Caminos de la Vida “ version Chino Mandarin, para que nuestro Vallenato Colombiano llegue al otro lado del mundo! #colombia #musica #vallenato #colombiano #omargeles #chinaa ♬ original sound – vallenatoenchino
Te puede interesar: Después de 8 años, Rihanna anuncia su regreso a la música: ¿de qué se trata su nuevo álbum?
Desde que llegaron a China, Palacios y Soto han trabajado para dar a conocer el vallenato en un país donde este género es prácticamente desconocido. Su esfuerzo ha dado frutos y han logrado presentarse en festivales y programas de televisión locales, llevando la música colombiana a un público nuevo y diverso.
Desde su estreno en 1992 con Los Diablitos, Los caminos de la vida ha sido versionada en distintos estilos y países, consolidándose como un himno atemporal. Ahora, con esta interpretación en mandarín, la canción sigue demostrando su impacto a nivel mundial y reafirma el poder del vallenato para emocionar y conectar con personas de distintas culturas.
Te puede interesar: Ya está disponible “Balloonerism”, el nuevo álbum póstumo de Mac Miller: música, nostalgia y un nuevo cortometraje
La versión ha sido bien recibida por la comunidad vallenata en Colombia, y los artistas esperan que este reconocimiento les abra puertas en su país de origen. “Estamos en contacto con Juancho Geles, quien se ha mostrado agradecido con nuestro trabajo. Nos gustaría llevar esta versión al Festival Vallenato para compartir nuestro homenaje con todos”, comentó Palacios.
Imagen: Captura de Pantalla