Life Hack: El live action de ‘Avatar’ de Netflix es mucho mejor doblado que en su idioma original

Avatar

El live action de ‘Avatar’ tiene divididas las opiniones. Para ser justos, era muy difícil que la serie cumpliera las altísimas expectativas que los fans del show original tenían. Pero incluso si le damos este ‘pase’, lo cierto es que la adaptación de Netflix se siente ‘plana’. Es curioso que uno pueda estar asombrado por el nivel de amor y detalle con el que representaron ciertos lugares y momentos… y que al mismo tiempo las interpretaciones de estas escenas carezcan de la magia que tenía el original.

Pues, en nuestra experiencia hay un truco que hemos descubierto: ver la versión doblada mejora mucho la experiencia.

Tomen como ejemplo a Sokka. La versión de Netflix realiza varios cambios importantes al personaje, principalmente eliminando mucho de su carisma y sentido del humor. La versión en carne y hueso intenta compensar con el sarcasmo, pero es una versión mucho más seca y menos ‘carismática’ que la de la serie animada… al menos hasta que escuchas su versión doblada. El crédito acá se lo podemos entregar a Emilio Treviño, que también es la persona que dobla a Mark en ‘Invencible’. Su versión de Sokka compensa mucho el diálogo de la serie con un tono que añade a cada comentario sarcástico del personaje mucha más energía de la que tiene la versión original.

Te puede interesar: ¿Tendrá ‘Avatar’ una segunda temporada programada y cuándo la podríamos ver?

Lo mismo aplica para la mayoría de personajes dentro del doblaje. Es impresionante el cambio que causa la interpretación en latino frente a la versión original en el tono general de la historia. Los momentos lentos adquieren ritmo, los diálogos más aburridos se convierten en momentos más interesantes…

Una razón está en que los actores de doblaje parecen entender mejor el espíritu del show. No estamos necesariamente criticando la actuación de la versión live action, pero la manera en la que el elenco principal entrega muchas de las líneas se sienten… ¿poco entretenida? Quizás sea la idea de querer agregar algo más de realismo a la idea de que todos los protagonistas son huérfanos de la guerra o que el mundo de ‘Avatar’ no es precisamente pacifico. El doblaje no convierte el show en una comedia, pero sí parece entender que la obra original era una serie animada para un público joven.

No decimos que el doblaje de ‘Avatar’ elimine muchos de sus pecados más grandes. La serie todavía tiene un diálogo poco interesante y la manera en la que maneja ciertos momentos de la historia no es ideal. Sin embargo, el doblaje tiene esa capacidad de convertir el show mucho más divertido y con carisma.

Puedes ver la primera temporada de ‘Avatar’ por Netflix.

Imágenes: Netflix

Jeffrey Ramos González

Jeffrey Ramos González

Mi papá quería que fuera abogado o futbolista. Pero en vez de estudiar o salir a la cancha, me quedé en la casa viendo 'Dragon Ball Z', jugando 'Crash Bandicoot' y leyendo 'Harry Potter'. Así que ahora que toca ganarse la 'papita' me dedico a escribir de lo que sé y me gusta. Soy periodista graduado de la Javeriana, escritor de ficción. He publicado en El Tiempo, Mallpocket, entre otras revistas.

View all posts

Archivos